Keine exakte Übersetzung gefunden für غيرة على الإسلام

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Türkisch Arabisch غيرة على الإسلام

Türkisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Allah ' ın dininden başkasını mı arıyorlar ? Oysa göklerde ve yerde olanların hepsi , ister istemez , O ' na teslim olmuştur ve O ' na döndürüleceklerdir .
    أيريد هؤلاء الفاسقون من أهل الكتاب غير دين الله -وهو الإسلام الذي بعث الله به محمدا صلى الله عليه وسلم- ، مع أن كل مَن في السموات والأرض استسلم وانقاد وخضع لله طواعية -كالمؤمنين- ورغمًا عنهم عند الشدائد ، حين لا ينفعهم ذلك وهم الكفار ، كما خضع له سائر الكائنات ، وإليه يُرجَعون يوم المعاد ، فيجازي كلا بعمله . وهذا تحذير من الله تعالى لخلقه أن يرجع إليه أحد منهم على غير ملة الإسلام .
  • Peki onlar , Allah ' ın dininden başka bir din mi arıyorlar ? Oysa göklerde ve yerde her ne varsa -istese de , istemese de- O ' na teslim olmuştur ve O ' na döndürülmektedirler .
    أيريد هؤلاء الفاسقون من أهل الكتاب غير دين الله -وهو الإسلام الذي بعث الله به محمدا صلى الله عليه وسلم- ، مع أن كل مَن في السموات والأرض استسلم وانقاد وخضع لله طواعية -كالمؤمنين- ورغمًا عنهم عند الشدائد ، حين لا ينفعهم ذلك وهم الكفار ، كما خضع له سائر الكائنات ، وإليه يُرجَعون يوم المعاد ، فيجازي كلا بعمله . وهذا تحذير من الله تعالى لخلقه أن يرجع إليه أحد منهم على غير ملة الإسلام .
  • Allah ' ın dininden başka bir din mi arzu ediyorlar ? Oysa göklerde ve yerde kim varsa , ister istemez O ' na teslim olmuştur , O ' na döneceklerdir .
    أيريد هؤلاء الفاسقون من أهل الكتاب غير دين الله -وهو الإسلام الذي بعث الله به محمدا صلى الله عليه وسلم- ، مع أن كل مَن في السموات والأرض استسلم وانقاد وخضع لله طواعية -كالمؤمنين- ورغمًا عنهم عند الشدائد ، حين لا ينفعهم ذلك وهم الكفار ، كما خضع له سائر الكائنات ، وإليه يُرجَعون يوم المعاد ، فيجازي كلا بعمله . وهذا تحذير من الله تعالى لخلقه أن يرجع إليه أحد منهم على غير ملة الإسلام .
  • Artık Allah ' ın dininden başka bir din mi arıyorlar ? Göklerde ve yeryüzündekiler , istekleriyle ve zorla ona teslim olmuşlardır ve her şey de , sonucu , gerisin geriye , dönüp onun tapısına varacaktır .
    أيريد هؤلاء الفاسقون من أهل الكتاب غير دين الله -وهو الإسلام الذي بعث الله به محمدا صلى الله عليه وسلم- ، مع أن كل مَن في السموات والأرض استسلم وانقاد وخضع لله طواعية -كالمؤمنين- ورغمًا عنهم عند الشدائد ، حين لا ينفعهم ذلك وهم الكفار ، كما خضع له سائر الكائنات ، وإليه يُرجَعون يوم المعاد ، فيجازي كلا بعمله . وهذا تحذير من الله تعالى لخلقه أن يرجع إليه أحد منهم على غير ملة الإسلام .
  • Hâlâ Allah ' ın dininden gayrısını mı arıyorlar ? Oysaki , göklerdeki şuurlular da , yerdekiler de ister istemez O ' na teslim olmuşlardır ve yalnız O ' na döndürüleceklerdir .
    أيريد هؤلاء الفاسقون من أهل الكتاب غير دين الله -وهو الإسلام الذي بعث الله به محمدا صلى الله عليه وسلم- ، مع أن كل مَن في السموات والأرض استسلم وانقاد وخضع لله طواعية -كالمؤمنين- ورغمًا عنهم عند الشدائد ، حين لا ينفعهم ذلك وهم الكفار ، كما خضع له سائر الكائنات ، وإليه يُرجَعون يوم المعاد ، فيجازي كلا بعمله . وهذا تحذير من الله تعالى لخلقه أن يرجع إليه أحد منهم على غير ملة الإسلام .
  • Göklerde ve yerdekiler , ister istemez O ' na teslim olduğu halde onlar ( ehl-i kitap ) , Allah ' ın dininden başkasını mı arıyorlar ? Halbuki O ' na döndürüleceklerdir .
    أيريد هؤلاء الفاسقون من أهل الكتاب غير دين الله -وهو الإسلام الذي بعث الله به محمدا صلى الله عليه وسلم- ، مع أن كل مَن في السموات والأرض استسلم وانقاد وخضع لله طواعية -كالمؤمنين- ورغمًا عنهم عند الشدائد ، حين لا ينفعهم ذلك وهم الكفار ، كما خضع له سائر الكائنات ، وإليه يُرجَعون يوم المعاد ، فيجازي كلا بعمله . وهذا تحذير من الله تعالى لخلقه أن يرجع إليه أحد منهم على غير ملة الإسلام .
  • Onlar , Allah ' ın dininden başkasını mı arıyorlar ? Halbuki göklerde ve yerde ne varsa hepsi , ister istemez O ' na boyun eğmiştir ve O ' na döndürülüp götürüleceklerdir .
    أيريد هؤلاء الفاسقون من أهل الكتاب غير دين الله -وهو الإسلام الذي بعث الله به محمدا صلى الله عليه وسلم- ، مع أن كل مَن في السموات والأرض استسلم وانقاد وخضع لله طواعية -كالمؤمنين- ورغمًا عنهم عند الشدائد ، حين لا ينفعهم ذلك وهم الكفار ، كما خضع له سائر الكائنات ، وإليه يُرجَعون يوم المعاد ، فيجازي كلا بعمله . وهذا تحذير من الله تعالى لخلقه أن يرجع إليه أحد منهم على غير ملة الإسلام .
  • Göklerde ve yerde bulunan kim varsa , gerek isteyerek , gerek istemeyerek Allah ' a itaat ederken , Hepsi döndürülüp O ’ na götürülürken , Onlar kalkıp Allah ’ ın dininden başka bir din mi arıyorlar ?
    أيريد هؤلاء الفاسقون من أهل الكتاب غير دين الله -وهو الإسلام الذي بعث الله به محمدا صلى الله عليه وسلم- ، مع أن كل مَن في السموات والأرض استسلم وانقاد وخضع لله طواعية -كالمؤمنين- ورغمًا عنهم عند الشدائد ، حين لا ينفعهم ذلك وهم الكفار ، كما خضع له سائر الكائنات ، وإليه يُرجَعون يوم المعاد ، فيجازي كلا بعمله . وهذا تحذير من الله تعالى لخلقه أن يرجع إليه أحد منهم على غير ملة الإسلام .
  • ALLAH ' ın dininden başkasını mı arıyorlar ? Oysa göklerde ve yerde ne varsa ister istemez O ' na teslim olmuştur ve hepsi O ' na döndürülecektir
    أيريد هؤلاء الفاسقون من أهل الكتاب غير دين الله -وهو الإسلام الذي بعث الله به محمدا صلى الله عليه وسلم- ، مع أن كل مَن في السموات والأرض استسلم وانقاد وخضع لله طواعية -كالمؤمنين- ورغمًا عنهم عند الشدائد ، حين لا ينفعهم ذلك وهم الكفار ، كما خضع له سائر الكائنات ، وإليه يُرجَعون يوم المعاد ، فيجازي كلا بعمله . وهذا تحذير من الله تعالى لخلقه أن يرجع إليه أحد منهم على غير ملة الإسلام .