Keine exakte Übersetzung gefunden für غيرة على الإسلام
Übersetzen Türkisch Arabisch غيرة على الإسلام
Türkisch
Arabisch
relevante Treffer
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
hilal (n.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
hararet (n.)mehr ...
-
gıpta (n.)mehr ...
-
kıskançlık (n.)mehr ...
-
haset (n.)mehr ...
-
gayret (n.)mehr ...
- mehr ...
-
bağnazlık (n.)mehr ...
- mehr ...
-
heves (n.)mehr ...
-
kafi (adj.)mehr ...
-
yalnız (adv.)mehr ...
-
bağımsız (adj.)mehr ...
- mehr ...
-
abone (n.)mehr ...
- mehr ...
-
papağan (n.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
matbaa (n.)mehr ...
-
üstünde (prep.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
Textbeispiele
-
Allah ' ın dininden başkasını mı arıyorlar ? Oysa göklerde ve yerde olanların hepsi , ister istemez , O ' na teslim olmuştur ve O ' na döndürüleceklerdir .أيريد هؤلاء الفاسقون من أهل الكتاب غير دين الله -وهو الإسلام الذي بعث الله به محمدا صلى الله عليه وسلم- ، مع أن كل مَن في السموات والأرض استسلم وانقاد وخضع لله طواعية -كالمؤمنين- ورغمًا عنهم عند الشدائد ، حين لا ينفعهم ذلك وهم الكفار ، كما خضع له سائر الكائنات ، وإليه يُرجَعون يوم المعاد ، فيجازي كلا بعمله . وهذا تحذير من الله تعالى لخلقه أن يرجع إليه أحد منهم على غير ملة الإسلام .
-
Peki onlar , Allah ' ın dininden başka bir din mi arıyorlar ? Oysa göklerde ve yerde her ne varsa -istese de , istemese de- O ' na teslim olmuştur ve O ' na döndürülmektedirler .أيريد هؤلاء الفاسقون من أهل الكتاب غير دين الله -وهو الإسلام الذي بعث الله به محمدا صلى الله عليه وسلم- ، مع أن كل مَن في السموات والأرض استسلم وانقاد وخضع لله طواعية -كالمؤمنين- ورغمًا عنهم عند الشدائد ، حين لا ينفعهم ذلك وهم الكفار ، كما خضع له سائر الكائنات ، وإليه يُرجَعون يوم المعاد ، فيجازي كلا بعمله . وهذا تحذير من الله تعالى لخلقه أن يرجع إليه أحد منهم على غير ملة الإسلام .
-
Allah ' ın dininden başka bir din mi arzu ediyorlar ? Oysa göklerde ve yerde kim varsa , ister istemez O ' na teslim olmuştur , O ' na döneceklerdir .أيريد هؤلاء الفاسقون من أهل الكتاب غير دين الله -وهو الإسلام الذي بعث الله به محمدا صلى الله عليه وسلم- ، مع أن كل مَن في السموات والأرض استسلم وانقاد وخضع لله طواعية -كالمؤمنين- ورغمًا عنهم عند الشدائد ، حين لا ينفعهم ذلك وهم الكفار ، كما خضع له سائر الكائنات ، وإليه يُرجَعون يوم المعاد ، فيجازي كلا بعمله . وهذا تحذير من الله تعالى لخلقه أن يرجع إليه أحد منهم على غير ملة الإسلام .
-
Artık Allah ' ın dininden başka bir din mi arıyorlar ? Göklerde ve yeryüzündekiler , istekleriyle ve zorla ona teslim olmuşlardır ve her şey de , sonucu , gerisin geriye , dönüp onun tapısına varacaktır .أيريد هؤلاء الفاسقون من أهل الكتاب غير دين الله -وهو الإسلام الذي بعث الله به محمدا صلى الله عليه وسلم- ، مع أن كل مَن في السموات والأرض استسلم وانقاد وخضع لله طواعية -كالمؤمنين- ورغمًا عنهم عند الشدائد ، حين لا ينفعهم ذلك وهم الكفار ، كما خضع له سائر الكائنات ، وإليه يُرجَعون يوم المعاد ، فيجازي كلا بعمله . وهذا تحذير من الله تعالى لخلقه أن يرجع إليه أحد منهم على غير ملة الإسلام .
-
Hâlâ Allah ' ın dininden gayrısını mı arıyorlar ? Oysaki , göklerdeki şuurlular da , yerdekiler de ister istemez O ' na teslim olmuşlardır ve yalnız O ' na döndürüleceklerdir .أيريد هؤلاء الفاسقون من أهل الكتاب غير دين الله -وهو الإسلام الذي بعث الله به محمدا صلى الله عليه وسلم- ، مع أن كل مَن في السموات والأرض استسلم وانقاد وخضع لله طواعية -كالمؤمنين- ورغمًا عنهم عند الشدائد ، حين لا ينفعهم ذلك وهم الكفار ، كما خضع له سائر الكائنات ، وإليه يُرجَعون يوم المعاد ، فيجازي كلا بعمله . وهذا تحذير من الله تعالى لخلقه أن يرجع إليه أحد منهم على غير ملة الإسلام .
-
Göklerde ve yerdekiler , ister istemez O ' na teslim olduğu halde onlar ( ehl-i kitap ) , Allah ' ın dininden başkasını mı arıyorlar ? Halbuki O ' na döndürüleceklerdir .أيريد هؤلاء الفاسقون من أهل الكتاب غير دين الله -وهو الإسلام الذي بعث الله به محمدا صلى الله عليه وسلم- ، مع أن كل مَن في السموات والأرض استسلم وانقاد وخضع لله طواعية -كالمؤمنين- ورغمًا عنهم عند الشدائد ، حين لا ينفعهم ذلك وهم الكفار ، كما خضع له سائر الكائنات ، وإليه يُرجَعون يوم المعاد ، فيجازي كلا بعمله . وهذا تحذير من الله تعالى لخلقه أن يرجع إليه أحد منهم على غير ملة الإسلام .
-
Onlar , Allah ' ın dininden başkasını mı arıyorlar ? Halbuki göklerde ve yerde ne varsa hepsi , ister istemez O ' na boyun eğmiştir ve O ' na döndürülüp götürüleceklerdir .أيريد هؤلاء الفاسقون من أهل الكتاب غير دين الله -وهو الإسلام الذي بعث الله به محمدا صلى الله عليه وسلم- ، مع أن كل مَن في السموات والأرض استسلم وانقاد وخضع لله طواعية -كالمؤمنين- ورغمًا عنهم عند الشدائد ، حين لا ينفعهم ذلك وهم الكفار ، كما خضع له سائر الكائنات ، وإليه يُرجَعون يوم المعاد ، فيجازي كلا بعمله . وهذا تحذير من الله تعالى لخلقه أن يرجع إليه أحد منهم على غير ملة الإسلام .
-
Göklerde ve yerde bulunan kim varsa , gerek isteyerek , gerek istemeyerek Allah ' a itaat ederken , Hepsi döndürülüp O ’ na götürülürken , Onlar kalkıp Allah ’ ın dininden başka bir din mi arıyorlar ?أيريد هؤلاء الفاسقون من أهل الكتاب غير دين الله -وهو الإسلام الذي بعث الله به محمدا صلى الله عليه وسلم- ، مع أن كل مَن في السموات والأرض استسلم وانقاد وخضع لله طواعية -كالمؤمنين- ورغمًا عنهم عند الشدائد ، حين لا ينفعهم ذلك وهم الكفار ، كما خضع له سائر الكائنات ، وإليه يُرجَعون يوم المعاد ، فيجازي كلا بعمله . وهذا تحذير من الله تعالى لخلقه أن يرجع إليه أحد منهم على غير ملة الإسلام .
-
ALLAH ' ın dininden başkasını mı arıyorlar ? Oysa göklerde ve yerde ne varsa ister istemez O ' na teslim olmuştur ve hepsi O ' na döndürülecektirأيريد هؤلاء الفاسقون من أهل الكتاب غير دين الله -وهو الإسلام الذي بعث الله به محمدا صلى الله عليه وسلم- ، مع أن كل مَن في السموات والأرض استسلم وانقاد وخضع لله طواعية -كالمؤمنين- ورغمًا عنهم عند الشدائد ، حين لا ينفعهم ذلك وهم الكفار ، كما خضع له سائر الكائنات ، وإليه يُرجَعون يوم المعاد ، فيجازي كلا بعمله . وهذا تحذير من الله تعالى لخلقه أن يرجع إليه أحد منهم على غير ملة الإسلام .